«Спасибо!» и «Благодарю!» в лингвистическом, психологическом и философском аспектах

Вот уже несколько дней думаю о языковых формулах благодарения – «Спасибо! Благодарю!» Чем они отличаются друг от друга?

 

На первый взгляд, различия очевидны: «спасибо» этимологически восходит к ʹспаси, бог!ʹ, «благодарю» восходит к ʹблаго дарюʹ.

 

В синтаксическом плане «спасибо» восходит к побудительному предложению, обращённому к божеству, с нулевым прямым дополнением «тебя»: ʹспаси [тебя] бог!ʹ. Вторая формула благодарения в этом плане представляет собой перформативное высказывание и тоже с нулевым, правда – косвенным, дополнением «тебе»: ʹблаго [тебе] дарю!ʹ.

 

Любопытный фоносемантический аспект (аспект неканоничной фонетики, по А.А.Реформатскому) отметила читательница Людмила, цитирую: «Давно уехав из России, я имею возможность издалека наблюдать множество трансформаций, в том числе языковых. Я выросла на слове "спасибо", и мне очень конечно бросается в глаза замена его на "благодарю" в последнее время. Кроме явного моего предпочтения, диктуемого импринтингом, у меня есть еще один, личный, довод. Произнося "спасибо", я непроизвольно улыбаюсь на звуке "И", а в "Благодарю", и звук и моя эмоция как бы затухают на последней "У". Именно поэтому я всегда отдам предпочтение первому слову. Спасибо за тему :)» @blau_indoor_outdoor_decor

 

Действительно, ударный «и» в слове «спасибо!» – открытый, неогубленный звук (типа слова «сыр» – которое просят произносить при фотографировании).

 

В психологическом плане полезной может показаться формула измерения оптимистичности/пессимистичности высказываний, основанная на исследованиях известного американского психолога М.Э.П.Зелигмана. Она была разработана мною с моими ученицами более 15-ти лет тому назад. С помощью этой формулы мы исследовали дневники Л.Н.Толстого (2005; студентка С.А. Байшева), песни “Beatles” (2016; аспирантка Ю.В. Капрянцева). С результатами исследований можно познакомиться на этом сайте.

 

Так вот, по параметру постоянства формула «спасибо» предполагает постоянный характер (ʹСпаси тебя Бог вообще!ʹ), т.е. +1; тогда как формула «благодарю» – ограниченный во времени характер (ʹблаго [тебе] дарю сейчас, в настоящее время!ʹ), т.е. -1.

 

По параметру широты формула «спасибо» предполагает повсеместный характер (ʹСпаси тебя Бог везде!ʹ), т.е. +1; тогда как формула «благодарю» – локально ограниченный в пространстве характер (ʹблаго [тебе] дарю здесь, в этом месте!ʹ), т.е. -1.

 

По параметру персонализации формула «спасибо» предполагает надличностный характер (ʹСпаси тебя Бог!ʹ), т.е. -1; тогда как формула «благодарю» – персонализованный характер (ʹблаго [тебе] дарю я!ʹ), т.е. +1.

 

Получается так, что формула «спасибо» (ʹСпаси [тебя] Бог!ʹ) умеренно оптимистична, т.е. +1 (+1+1-1=+1); тогда как формула «благодарю» (ʹблаго [тебе] дарю!ʹ) – умеренно пессимистична, т.е. -1.

 

Иными словами, формула благодарения «Спасибо!» более оптимистична, чем «Благодарю!»

 

В философском плане замечу, что формулы благодарения относятся к уровню общения (в онтологическом плане – к действительности; в логическом – к единичному).

 

Если иметь в виду методологическое по своему характеру утверждение, что на уровне общения каждый прав, а человеческих правд, сколько «человеков», то станет прозрачной разница между двумя сравниваемыми формулами.

 

В архетипическом плане формула «Спасибо!» (ʹСпаси [тебя] Бог!ʹ) есть призывание своего рода ангела-хранителя для собеседника. Это надличностное, общекультурное для русского человека пожелание лишено всяких индивидуальных наслоений и демонстрирует конвенциональный (можно сказать – интеллигентный) уровень общения.

 

В том же самом плане формула «Благодарю!» (ʹблаго [тебе] дарю!ʹ) выглядит более сомнительной. На уровне общения каждый прав. Отсюда следует тот общеизвестный факт, что благо для одного может восприниматься другим как безусловное зло.

 

В архетипическом плане «дарю тебе благо» формулируется как «дарю тебе то, что лично мне представляется благом»! В таком случае не очень важно, как это представляется тобой, кому я «благо дарю»…

 

Наблюдается некая параллель с формулами «Извините [меня]!» и «Извиняюсь!». Первая из них содержит просьбу извинить, а с помощью второй говорящий снимает с себя всякую вину, ибо извиняет себя сам: «Извиняюсь!» = «Я себя извиняю!» Не случайно вторая формула воспитанными людьми считается признаком бескультурья (признаком примитивного уровня общения, по А.Б.Добровичу).

 

Точно так же «Благодарю!» индифферентно, нейтрально относится к вопросу о том, насколько то благо, которое я дарю, воспринимается тобой как именно благо. В каком-то смысле оно выражает наплевательское отношение к собеседнику…

 

В заключение хочу сказать, что искренне признателен команде @azarenokpro за предоставленную возможность подумать над интересным языковым материалом! Горжусь тем, что в какой-то (пусть и минимальной) степени причастен к этой команде!

Оставить комментарий

Plain text

Контакты

Твиттер

Живи успешно (4 months ago)
But Why?
Живи успешно (8 months ago)
@GoogleATAP I even would like to voice it, like lip-synch.
Живи успешно (8 months ago)
@GoogleATAP Hello! I would like to translate one of your movies to Russian language. Can I do so? Or is it illegal? Thank you!
Живи успешно (1 year ago)
НОВОЕ НА САЙТЕ: Хроника уволенного профессора – 4. Московская область – уже не часть России? https://t.co/8C4ZCdZhJr https://t.co/72vgtyGCPC
Живи успешно (1 year ago)
НОВОЕ НА САЙТЕ: Хроника уволенного профессора – 3 https://t.co/kSPsgvrhOI https://t.co/eGHcqux3SQ