ОБ ИСКОННОМ ЗНАЧЕНИИ ПОСЛОВИЦЫ HOMO HOMINI LUPUS EST

Пословица Homo homini lupus est обычно трактуется в смысле 'Человек человеку зверь'. Думается, однако, что такое толкование противоречит этномифологическим представлениям русского народа о таком животном, как волк.

Волк занимает особое место в пантеоне существ животного мира. Анализ русских народных сказок показал, что в них волк: 1) простодушен, 2) наивен и доверчив, 3) жалостлив и больше верит словам, а не очевидности неблаговидных поступков; 4) страдает от собственной доверчивости; 5) заканчивает жизнь плачевно: а) в качестве бирюка-одиночки, б) в качестве глупца, в) в качестве сотоварища медведя и лисы; 6) иногда умнеет и отказывается иметь дело с лисой: «Нет, лебёдушка, пошла вон из моей избы, чтоб я тебя не видал!» Лиса ушла, а волк стал по-прежнему поживать да медок запасать».

Но представители какого рода (этноса) у русских людей считаются простодушными, доверчивыми, жалостливыми («жалеет – значит любит»), любящими слово и страдающими от своей доверчивости? – Они сами. Представители какого этноса ценят коллективизм (соборность) и разум? – Русского. Приведём лишь одну цитату: «Русский народ, считал архиепископ Русской зарубежной церкви Аверкий, виновен в том, что он проявил себя слишком наивным и доверчивым к обольстившим его врагам своим, поддался их лукавой пропаганде и не оказал достаточно сильного сопротивления» (цит. по: [О.А.Платонов: 217]). Получается так, что в сказках о животных волк выступает как тотемное животное русского народа, фактически воплощая все его наиболее характерные особенности (более полную мотивировку см.: А.В.Пузырёв 2007, 2008а, 2008б].

Да и реальный, природный волк обладает совсем не теми качествами, которые ему обычно в справочниках приписываются. Ср. в лингвокультурологическом словаре «Русское культурное пространство»: «В русских сказках о животных и в авторских баснях волк предстаёт вечно голодным, глупым и жадным», «Волк – жестокий и беспощадный хищник, признающий только силу» [Русское культурное пространство: 64]. В общем, волк обычно подаётся как ходячий желудок на четырёх ножках, по ироническому выражению А.А.Меняйлова. Если же обобщить этнографические наблюдения А.А.Меняйлова, то волк:

– никогда на человека не нападает [А.А.Меняйлов: 63];

– необычайно умён и способен на многоходовые комбинации [А.А.Меняйлов: 26];

– чрезвычайно коллективное животное в рамках волчьей стаи, включающей сотни и тысячи семей на громадных территориях [А.А.Меняйлов: 97];

– в качестве основной пищи использует мышей и других грызунов (вовсе не случайно в некоторых районах Украины волка называют «мышиным богом»), на крупную дичь волки выходят только зимой и только от голода, а здоровых особей на своей территории не только не трогают, но даже охраняют [см.: А.А.Меняйлов: 158, 193];

– отличается благородством и верностью в семейной жизни («Если милый друг погибает, то оставшийся в живых в новые сексуальные контакты не вступает. Вдовец присоединяется к полной семье и принимает участие в воспитании и выкармливании их волчат в качестве «дядюшки» [А.А.Меняйлов: 25]);

– считает своим злейшим врагом лису и даже в охотничьем окладе, увидев лису, сначала её ловит и душит, а уж затем продолжает свой путь [А.А.Меняйлов: 100];

– защищает человека доброго и возвышенного и режет собак и прочую живность у попов, девиц лёгкого поведения и людей непорядочных [А.А.Меняйлов: 73-78].

Анализ русских народных сказок привёл к выводу, что они содержат совет-предостережение носителю этномифологического мышления русского народа – быть умным и внимательным при общении с представителями иных общностей, особенно тех, кто, подобно лисе: а) враждебно настроен и при этом активно стремится втереться в доверие; б) склонен к воровству, обману и манипуляциям, в) считает себя выше тех, кто с ним рядом, г) мстителен и обычно д) рядится в тогу учителя жизни [А.В.Пузырёв 2007, 2008а, 2008б]. Сказки – это совет и предостережение в образной форме: «Сказка – ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок».

Именно поэтому интересно сопоставить две пословицы: английскую Dog eats dog (Собака ест собаку) и латинскую Lupus non mordet lupum (Волк волка не кусает). Поведение типа «акме» постулируется второй из этих пословиц, где утверждаются принципы коллективности, соборности поведения. Общеизвестно, что когда в схватке волков становится очевидной победа одного из них, то побеждённый подставляет противнику шею для нанесения тем последнего удара, но победитель, рыча, уходит в сторону [Л.Б.Ительсон: 138]. С таким поведением волков перекликается столь же известная русская поговорка «лежачих не бьют». Иными словами, латинские пословицы Lupus non mordet lupum и homo homini lupus est изначально содержали кодекс нравственного человека: человек человеку Человек, или человек человеку друг и Учитель.

В английской же пословице Dog eats dog постулируются принципы демократического поведения, сформулированные ещё Платоном: «Все находятся в войне со всеми как в общественной, так и в частной жизни, и каждый [находится в войне] с самим собой». Известный философ А.Ф.Лосев назвал этот принцип проповедью «звериной борьбы всех против всех» [Платон: 40]

В плане нравственных ценностей русского народа поведение волка – на уровне генетической памяти – значительно предпочтительней поведения собаки. Исключение составляют собаки канака [А.А.Меняйлов: 14-19, 265-266]. Отсюда следует, что более позднее изречение «Собака – друг человека» в конечном счёте – на уровне генетической памяти – может оказаться не вполне истинным.

 

Цитируемая литература:

 

Ительсон Л.Б. Лекции по общей психологии: Учебное пособие. – Мн.: Харвест; ООО «Издательство АСТ», 2000. – 896 с. – (Библиотека практической психологии).

Меняйлов А.А. Смотрите, смотрите внимательно, о волки! / Меняйлов А.А. – М.: Крафт+, 2005. – 480 с.

Народные русские сказки А.Н.Афанасьева: В 3-х т. – Т. I. – М.: ГИХЛ, 1957. – 516 с.

Платон. Собрание сочинений: В 4-х т. Т.  I /Общ. ред. А.Ф.Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А.Ф.Лосев; Примеч. А.А.Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1990. – 860, [2] с.

Платонов О.А. Государственная измена. – М.: Алгоритм, 2004. – 576 с.

Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. первый / И.С.Брилева, Н.П.Вольская, Д.Б.Гудков, И.В.Захаренко, В.В.Красных. – М.: Гнозис, 2004. – 318 с.

Пузырёв А.В. Этномифологические аспекты образов волка и лисы в русских народных сказках // Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Материалы Междунар. науч. конф., посв. памяти профессоров А.Н. Савченко, М.К. Милых, Т.Г. Хазагерова. – Ростов-на-Дону: НМЦ "Логос", 2007. – С. 102-104.

Пузырёв А.В. Образы волка, лисы и медведя в русских народных сказках как проявление генетической памяти // Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты. Материалы YIII-й Международной научной конференции (Ульяновск, 13-17 мая 2008 г.) / Отв. ред. проф. А.В.Пузырёв. – М.; Ульяновск: Институт языкознания РАН; Ульяновский государственный университет, 2008а. – С. 26-35.

Пузырёв А.В. Культурологические аспекты образов волка, лисы и медведя в русских народных сказках // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы Международной заочной научно-практической конференции (г. Ульяновск, март 2008 г.). Ульяновск: УлГУ, 2008б. С. 11-20.

Контакты

Твиттер